Я ненавижу мертвые цветы
Почти так долго, как живу на свете.
Они противны мне до тошноты-
Душистые останки красоты,
Растения загубленные дети.
Они вчера еще, как малыши,
Бутонами своими пили росы,
Рассвет встречали в утренней тиши…
Как они были дивно хороши!
Как ликовали, что прошли морозы!
Они внимали песне соловья,
Нектар дарили пчелке или мошке,
Надеялись, что расцвели не зря.
И, как священнодействие творя,
Тянули вверх зеленые ладошки.
Теперь их завернули в целлофан…
Кто завернул? Да разве в этом дело?!
Они в мученьях умерли от ран.
Как часто незаметна эта грань,
Что разделяет жизнь цветка и тело.
А за углом зелененький ларек
С названием смешным «Живые розы».
Имеет цену каждый здесь цветок,
А это - замечательный урок.
И повод нам задуматься серьезно
На Корне ли сегодня я и ты?
Живые или только носим имя?
Имеем ли мы «ценник» суеты?
Я ненавижу мертвые цветы,
За то, что только кажутся живыми.
Комментарий автора: «И Ангелу Сардийской церкви напиши: так говорит Имеющий семь духов Божиих и семь звезд: знаю твои дела; ты носишь имя, будто жив, но ты мертв». Откр.3:1
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Проза : Сотворена, чтобы быть его помощницей (Глава 10) - Анна К. Прежде всего хочу отметить, что я - не автор этой книги, а всего лишь переводчик. Прочитав ее, я узнала много нового, и эта полезная информация показалась мне настолько важной, что я решила поделиться ей с вами.
Убедительная просьба: если у вас в процессе чтения появятся какие-либо критические отзывы или замечания ПО СУТИ КНИГИ, не пишите их здесь, потому что, как я уже сказала, я - не автор, и спорить, выясняя, что правильно и что нет, будет просто бессмысленно.
Всем, кто хочет выйти замуж или уже замужем, от души советую обязательно прочитать всю книгу до конца. В ней есть некоторые моменты, которые могут быть малознакомыми людям в России (потому что книга писалась прежде всего для жителей Америки), но все же стоит продолжать читать. Я очень надеюсь, что вы найдете в ней для себя много интересного.
Выражаю особую благодарность Юстине Южной за прекрасный перевод стихотворений, которые встречаются в этой книге.